Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology
RU EN






Today: 31.05.2025
Home Search
  • Home
  • Current Issue
  • Bulletin Archive
    • 2025 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
    • 2024 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2023 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2022 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2021 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2020 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2019 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2018 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2017 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2016 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2015 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2014 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2013 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
  • Rating
  • Search
  • News
  • Editorial Board
  • Information for Authors
  • Review Procedure
  • Information for Readers
  • Editor’s Publisher Ethics
  • Contacts
  • Submit paper
  • Subscribe
  • Service Entrance
vestnik.tspu.ru
praxema.tspu.ru
ling.tspu.ru
npo.tspu.ru
edujournal.tspu.ru

EBSCO

European reference index for the humanities and the social sciences (erih plus)

Search by Author
- Not selected -
  • - Not selected -
Яндекс.Метрика

Search

- Not selected -
  • - Not selected -
  • - Not selected -

    #SearchDownloads
    1

    CODE-SWITCHING AS A CONTRASTIVE CONTEXT IN HILL MARI // Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. 2019. Issue 1 (23). P. 56-68

    This paper deals with the use of the marker POSS.3G with the form -žə̑ / -žə̈ / -šə̑ / -šə̈ in Hill Mari – one of the Finno-Ugric languages. This affix not only marks prototypical possessive relations (partwhole, kinship, etc.), but also has discourse functions. The discourse meanings of POSS.3SG are bound by the semantics of SELECTION FROM A SET, which brings together the use of the same marker on the levels of referential properties, topic-focus structure and global discourse structure, sometimes involving their interaction. The contexts with the marked code-switching are in the main focus of the paper. This marking fits the notion of POSS.3SG as a contrastive marker. The speaker often uses Russian words, when they fail to select corresponding Hill Mari ones. Possessive marking is met in light of so called Observer’s Paradox or “linguistic cleaning”: the speaker is conscious that the linguist is interested in their language in particular and tends to correct the speech to the detriment of the naturalness. Such metalinguistic usage of the marker of contrastiveness serves as the evidence not only of the separation of two mental lexicons of bilingual speakers, but also of the possibility of metalinguistic operations with them in some circumstances.

    Keywords: discourse possessiveness, code-switching, contrastiveness, discourse marker, mental lexicon, bilingualism

    1327
    2

    Russian Words in the Ossetic Speech: Corpus Observations // Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. 2023. Issue 1 (39). P. 55-72

    Ossetian (< IRANIAN < INDO-EUROPEAN) has interacted with Russian for at least two centuries, and most Ossetians are Ossetic-Russian bilinguals. The influence of Russian on the development of Ossetic vocabulary is well described (in particular, the appearance in the Ossetic lexicon of Russian words without Ossetian equivalents and their subsequent adaptation, e.g., скъола 'school' from Russian школа, стъол ‘table’ from Russian стол). At the same time, the functioning of Russian words that have Ossetic equivalents also deserves attention (e.g., больницæ instead of рынчындон ‘hospital’). This paper describes Russian words of the second type in the Ossetic speech (Iron dialect) based on the corpus of texts recorded in the village of Dargavs. The total number of Russian words in the studied texts is relatively small, but they occur regularly. In our study, we first presented quantitative data on their distribution: nouns and adjectives are the most frequent, followed by adverbs and discourse markers; verbs are less frequent. Particles, interjections, and conjunctions are rarely used in Russian; there are also few cases of interclausal alternation. Second, we have discussed the structural features of Russian words in the context of Myers-Scotton and Muysken's theories of code-mixing and code-switching. We have shown that in the terminology of Myers-Scotton's Matrix Language Frame model, islands of embedded language are common in non-single-word Russian phrases; less common are mixed (Matrix Language + Embedded Language) constituents in which Russian vocabulary is embedded in the Ossetic morphosyntactic frame; at the same time, there are very few word forms with Russian morphological markers (as opposed to "unmarked" forms). In Muysken's sense, insertion is more characteristic of the Ossetic speech than alternation, and there are no reliable cases of congruent lexicalization. The nature and quantitative distribution of Russian words show that Ossetic does not seem to be a language subject to language shift.

    Keywords: bilingualism, code-mixing, corpus analysis, Ossetian, Russian

    818

    © 2025 Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology

    Development and support: Network Project Laboratory TSPU