Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology
RU EN






Today: 11.05.2025
Home Search
  • Home
  • Current Issue
  • Bulletin Archive
    • 2025 Year
      • Issue №1
    • 2024 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2023 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2022 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2021 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2020 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2019 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2018 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2017 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2016 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2015 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2014 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
      • Issue №3
      • Issue №4
    • 2013 Year
      • Issue №1
      • Issue №2
  • Rating
  • Search
  • News
  • Editorial Board
  • Information for Authors
  • Review Procedure
  • Information for Readers
  • Editor’s Publisher Ethics
  • Contacts
  • Submit paper
  • Subscribe
  • Service Entrance
vestnik.tspu.ru
praxema.tspu.ru
ling.tspu.ru
npo.tspu.ru
edujournal.tspu.ru

EBSCO

European reference index for the humanities and the social sciences (erih plus)

Search by Author
- Not selected -
  • - Not selected -
Яндекс.Метрика

Search

- Not selected -
  • - Not selected -
  • - Not selected -

    #SearchDownloads
    1

    A SACRAL TEXT IN THE FOCUS OF DIACHRONY: LOST IN TRANSLATION? (As exemplified by the material of Latin, Old Greek and Germanic languages) // Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology. 2017. Issue 1 (15). P. 36-43

    The article concerns the research of functional and linguistic peculiarities of religious discourse in different historical periods. The author considers the religious discourse as a method, consistently reproduced in time and space, of transmitting the complex of meanings of a sacral text with account of the mentality, religious experience and objective reality of people speaking a certain language in a certain phase of history. The contrastive analysis of polyglot sacral texts appearing as a significant part of religious discourse and being a subject of rendering into different languages is worthwhile only when historical, chronological, sociocultural and situative factors which have an impact on the meaning of a sacral text are taken into consideration. Since translators were expected to observe the compulsory rules of rendering the meaning and structure of the source text, translations appeared that distorted the text meaning or did not reproduce it accurately.

    Keywords: religious discourse, the Gospel of St. Matthew, sacral text, diachronic approach, contrastive- comparative analysis, translation

    1411

    © 2025 Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology

    Development and support: Network Project Laboratory TSPU