Языковая политика семей в Гане: предварительное исследование двух семей
DOI: 10.23951/2307-6119-2026-2-9-17
Политика семьи в отношении языка (англ. family language policy) – это быстро развивающаяся область социолингвистических исследований, изучающая взаимосвязь между языковыми идеологиями, языковыми практиками и управлением языком внутри семейных единиц. В данном исследовании на примере двух билингвальных семей в Гане рассматривается, как различные социально-экономические условия влияют на формирование и согласование языковой политики в семье. Для целенаправленного сбора данных использовался этнографический подход. В рамках качественного метода исследования применялись три инструмента: структурированное наблюдение, интервью и записи разговоров между членами семьи. Анализ собранных данных выявил ряд значимых результатов. Исследование выявило ключевые различия в языковых идеологиях. Языковая политика семей более низкого социально-экономического класса придает большое значение сохранению своего этнического языка наряду с официальным языком, тогда как языковая политика семей более высокого социально-экономического слоя отдает приоритет официальному (английскому) языку в ущерб своему этническому языку. Эти различия во многом обусловлены социально-экономическим положением, уровнем образования и карьерными возможностями, связанными с владением тем или иным языком. В результате проведенного исследования было установлено, что, несмотря на общепризнанную значимость двуязычия, стратегии его применения обусловлены более широкими социально-политическими и экономическими факторами. В целом исследование демонстрирует, что семейная языковая политика является не статичным, а динамическим процессом, отражающим и реагирующим на внешние социокультурные влияния. Настоящее исследование является предварительным, аккумулирует ценные сведения о влиянии социально-экономического и образовательного контекста на выбор языковых средств. Общим выводом является то, что языковые идеологии и практики тесно связаны с социальной и культурной идентичностью, а также социально-экономическим статусом, что может быть уточнено в дальнейших изысканиях.
Ключевые слова: семейная языковая политика, социально-экономический статус, образовательный статус, Гана, сохранение языка
Библиография:
1. Lanza E. Multilingualism in the Family. Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication: ed. P. Auer, L. Wei. Berlin, Mouton de Gruyter, 2007. Pp. 45–67.
2. Li W. “How Can You Tell?” Towards a Common Sense Explanation of Conversational Code-Switching. Journal of Pragmatics, 2005, vol. 37, pp. 375–389.
3. King K.A., Fogle L.W., Logan-Terry A. Family Language Policy. Language and Linguistics Compass, 2008, vol. 2, no. 5. pp. 907–922.
4. Curdt-Christiansen X.L. Implicit Learning and Imperceptible Influence: Syncretic Literacy of Multilingual Chinese Children. Journal of Early Childhood Literacy, 2013, vol. 13, no. 3. pp. 345–367.
5. Luykx A. Children as Socializing Agents: Family Language Policy in Situations of Language Shift. Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism: ed. J. Cohen, et al. Somerville, Cascadilla Press, 2005. pp. 1407–1414.
6. Curdt-Christiansen X.L. Visible and Invisible Language Planning: Ideological Factors in the Family Language Policy of Chinese Immigrant Families in Quebec. Language Policy, 2009, vol. 8, no. 4. pp. 351–375.
7. Spolsky B. Language Policy. Cambridge, Cambridge University Press, 2004. 250 p.
8. Spolsky B. Family Language Policy – The Critical Domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012, vol. 33, no. 1. pp. 3–11.
9. King K.A., Fogle L.W. Family Language Policy and Bilingual Parenting. Language Teaching, 2013, vol. 46, no. 2. pp. 172–194.
10. Chatzidaki A., Maligkoudi C. Family Language Policies Among Albanian Immigrants in Greece. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2012, vol. 16. pp. 1–15.
11. King K., Fogle L. Bilingual Parenting as Good Parenting: Parents’ Perspectives on Family Language Policy for Additive Bilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2006, vol. 9, no. 6. pp. 695–712.
12. Kirsch C. Ideologies, Struggles and Contradictions: An Account of Mothers Raising Their Children Bilingually in Luxembourgish and English in Great Britain. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2012, vol. 15, no. 1. pp. 95–112.
13. Yagmur K., Akinci M. Language Use, Choice, Maintenance and Ethnolinguistic Vitality of Turkish Speakers in France: Intergenerational Differences. International Journal of the Sociology of Language, 2003. pp. 107–128.
14. Borland H. Intergenerational Language Transmission in an Established Australian Migrant Community: What Makes the Difference? International Journal of the Sociology of Language, 2006, vol. 180. pp. 23–41.
15. Schwartz M. Exploring the Relationship Between Family Language Policy and Heritage: Language Knowledge Among Second Generation Russian-Jewish Immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2008, vol. 29. pp. 400–418.
16. De Houwer A. Bilingual First Language Acquisition. Bristol; Blue Ridge Summit, Multilingual Matters, 2009. 312 p.
17. Pauwels A. Maintaining the Community Language in Australia: Challenges and Roles for Families. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2005, vol. 8, no. 2–3. pp. 124–131.
18. Okita T. Invisible Work: Bilingualism, Language Choice and Childbearing in Intermarried Families. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2002. 275 p.
19. Barkhuizen G. Immigrant Parents’ Perceptions of Their Children’s Language Practices: Afrikaans Speakers Living in New Zealand. Language Awareness, 2006, vol. 15, no. 2. pp. 63–79.
20. Tannenbaum M., Berkovich M. Family Relations and Language Maintenance: Implications for Language Educational Policies. Language Policy, 2005, vol. 4. pp. 287–309.
21. Lamarre P. Growing Up Trilingual in Montreal: Perceptions of College Students. Language Socialization in Bilingual and Multilingual Societies: ed. R. Bayley, S. Schecter. Clevedon, Multilingual Matters, 2003. Pp. 62–82.
22. Caldas S., Caron-Caldas S. A Sociolinguistic Analysis of the Language P’ of Adolescent Bilinguals: Shifting Allegiances and Developing Identities. Applied Linguistics, 2002, vol. 23, no. 4. pp. 490–514.
23. Canagarajah S. Language Shift and the Family: Questions from the Sri Lanka Tamil Diaspora. Journal of Sociolinguistics, 2008, vol. 12, no. 2. pp. 143–176.
24. Spolsky B. Language Management. Cambridge, Cambridge University Press, 2009. 308 p.
25. Pavlenko A. ‘Stop Doing That, La KomuSkazala’: Language Choice and Emotions in Parent-Child Communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2004, vol. 25, no. 2. pp. 179–203.
26. Tannenbaum M. Family Language Policy as a Form of Coping or Defence Mechanism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012, vol. 33, no. 1. pp. 57–66.
27. Ochs E. Linguistic Resources for Socializing Humanity. Rethinking Linguistic Relativity: ed. J. Gumperz, S. Levinson. Cambridge, Cambridge University Press, 1996. Pp. 407–437.
28. Krippendorff K. Content Analysis: An Introduction to Its Methodology. Thousand Oaks, CA, Sage Publications, 2004. 413 p.
29. Mayring P. Qualitative Content Analysis. Forum: Qualitative Social Research, 2000, vol. 1, no. 2. URL: https://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/1089/2386 (accessed 28 February 2025).
30. Codo E. Interviews and Questionnaires. The Blackwell Guide to Research Methods in Bilingualism and Multilingualism: ed. L. Wei, M. Moyer. Malden, MA, Blackwell Publishing, 2008. pp. 158–176.
31. Michail D., Kesko A. Language Maintenance/Shift in Albanian Second-Generation Immigrants in Greece: Social Integration and Mobility. Proceedings of the Conference “The Teaching of Greek as a First, Second, and Foreign Language” (Nymfaio, Florina, 4–6 September 2009). Department of Preschool Education, University of Western Macedonia, 2009.
Выпуск: 2, 2026
Серия выпуска: Выпуск № 2
Рубрика: ЛИНГВИСТИКА
Страницы: 9 — 17
Скачиваний: 10







